msgid "Select the default codepage assumed when loading non-Unicode files:"
msgstr "Zvolte v²chozφ znakovou strßnku, kterß se pou₧ije v p°φpad∞ naΦtenφ soubor∙, kterΘ nejsou v k≤dovßnφ Unicode:"
#: Merge.rc:1272
#, c-format
msgid ""
"Detect codepage info for these files : .html, .rc, .xml \n"
"need to restart session"
msgstr ""
"&Zjistit informaci o k≤dovßnφ u t∞chto soubor∙: .html, .rc, .xml \n"
"(vy₧aduje op∞tovnΘ spuÜt∞nφ programu)"
#: Merge.rc:1275
#, c-format
msgid "System codepage"
msgstr "&SystΘmovΘ k≤dovßnφ"
#: Merge.rc:1277
#, c-format
msgid "According to WinMerge User Interface"
msgstr "&Podle u₧ivatelskΘho prost°edφ WinMerge"
#: Merge.rc:1279
#, c-format
msgid "Custom codepage :"
msgstr "&Vlastnφ znakovß strßnka:"
#: Merge.rc:1287
#, c-format
msgid "WinMerge - Archive support disabled"
msgstr "WinMerge - podpora archivace vypnuta"
#: Merge.rc:1290
#, c-format
msgid "Unable to detect 7-Zip version (not installed?)"
msgstr "Nelze zjistit verzi programu 7-Zip (nenφ nainstalovßn?)"
#: Merge.rc:1293
#, c-format
msgid ""
"Archive support requires 7-Zip 3.11 or later to be installed on your computer, or its\n"
"essential components to be copied to the program directory for standalone operation."
msgstr "Podpora archivace vy₧aduje, aby byl ve vaÜem poΦφtaΦi nainstalovßn program 7-Zip verze 3.11 nebo nov∞jÜφ, anebo aby jeho zßkladnφ souΦßsti pro samostatnΘ operace byly zkopφrovßny do adresß°e programu WinMerge."
#: Merge.rc:1295
#, c-format
msgid "There must also be an appropriate interface plugin (Merge7z*.dll) on the path."
msgstr "Stiskn∞te pravΘ tlaΦφtko myÜi k mo₧nostem zkopφrovßnφ cesty nebo nßzvu souboru"
#: Merge.rc:1888
#, c-format
msgid "Developers:\nDean Grimm, Christian List, Kimmo Varis, Jochen Tucht, Tim Gerundt, Takashi Sawanaki, Gal Hammer, Alexander Skinner"
msgstr ""
#: Merge.rc:1889
#, c-format
msgid "WinMerge comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY. This is free software and you are welcome to redistribute it under certain circumstances; see the GNU General Public License in the Help menu for details."
msgstr ""
#: Merge.rc:1895
#, c-format
msgid "&Ok"
msgstr "&OK"
#: Merge.rc:1897
#, c-format
msgid "&Abort"
msgstr "&P°eruÜit"
#: Merge.rc:1898
#, c-format
msgid "&Retry"
msgstr "&Zkusit znovu"
#: Merge.rc:1899
#, c-format
msgid "&Ignore"
msgstr "&Ignorovat"
#: Merge.rc:1900
#, c-format
msgid "Ignore &all"
msgstr "I&gnorovat vÜe"
#: Merge.rc:1901
#, c-format
msgid "&Yes"
msgstr "&Ano"
#: Merge.rc:1907
#, c-format
msgid "Yes to &all"
msgstr "Ano &vÜem"
#: Merge.rc:1908
#, c-format
msgid "&No"
msgstr "&Ne"
#: Merge.rc:1909
#, c-format
msgid "No to a&ll"
msgstr "Ne vÜ&em"
#: Merge.rc:1910
#, c-format
msgid "&Continue"
msgstr "Pok&raΦovat"
#: Merge.rc:1911
#, c-format
msgid "&Skip"
msgstr "P°e&skoΦit"
#: Merge.rc:1912
#, c-format
msgid "Skip &all"
msgstr "P°es&koΦit vÜe"
#: Merge.rc:1914
#, c-format
msgid "Don't display this &message again."
msgstr "T&uto zprßvu ji₧ p°φÜt∞ nezobrazovat."
#: Merge.rc:1915
#, c-format
msgid "Don't ask this &question again."
msgstr "Na t&uto otßzku se ji₧ p°φÜt∞ nedotazovat."
#: Merge.rc:1925
#, c-format
msgid "Syntax colors"
msgstr "Zv²razn∞nφ syntaxe"
#: Merge.rc:1926
#, c-format
msgid "Text Colors"
msgstr "Barvy textu"
#: Merge.rc:1928
#, c-format
msgid "Version Control"
msgstr "Kontrola verzφ"
#: Merge.rc:1938
#, c-format
msgid "To:"
msgstr "Do:"
#: Merge.rc:1939
#, c-format
msgid "From left:"
msgstr "Zleva:"
#: Merge.rc:1940
#, c-format
msgid "To left:"
msgstr "Doleva:"
#: Merge.rc:1941
#, c-format
msgid "From right:"
msgstr "Zprava:"
#: Merge.rc:1942
#, c-format
msgid "To right:"
msgstr "Doprava:"
#: Merge.rc:1948
#, c-format
msgid "Version %1"
msgstr "Verze %1 - ╚esky"
#: Merge.rc:1949
#, c-format
msgid "Unicode"
msgstr ""
#: Merge.rc:1955
#, c-format
msgid "Options (%1)"
msgstr "Mo₧nosti (%1)"
#: Merge.rc:1956
#, c-format
msgid "All message boxes are now displayed again."
msgstr "VÜechna okna se zprßvami budou nynφ op∞t zobrazovßna."
#: Merge.rc:1957
#, c-format
msgid "Modifications have been made to the current file comparison session. Some settings may not take place until the current file comparison is restarted."
msgstr "┌pravy pro aktußlnφ porovnßnφ soubor∙ byly provedeny. K n∞kter²m nastavenφm nemusφ dojφt, dokud nebude souΦasnΘ porovnßnφ soubor∙ znovu provedeno."
#: Merge.rc:1958
#, c-format
msgid "The selected font change will not be applied to any currently visible difference windows."
msgstr "Zm∞na zvolenΘho pφsma nebude pou₧ita v ₧ßdnΘm aktußln∞ viditelnΘm okn∞ porovnßnφ."
#: Merge.rc:1960
#, c-format
msgid ""
"Value in Tab size -field is not in range WinMerge accepts.\n"
"\n"
"Please use values 1 - %1."
msgstr ""
"Hodnota v poli Tabelßtor je mimo povolen² rozsah.\n"
"\n"
"Pou₧ijte prosφm hodnoty mezi 1 - %1."
#: Merge.rc:1962
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to reset all WinMerge options to default values?\n"
"\n"
"Please re-start WinMerge after the reset."
msgstr ""
"Opravdu chcete vrßtit vÜechna nastavenφ WinMerge na v²chozφ hodnoty?\n"
"\n"
"Po zm∞n∞ nastavenφ prosφm znovu spus¥te aplikaci WinMerge."
msgstr "Soubor s filtrem ji₧ existuje. Chcete nahradit stßvajφcφ filtr?"
#: Merge.rc:2031
#, c-format
msgid "Regular expression"
msgstr "RegulΘrnφ v²raz"
#: Merge.rc:2037
#, c-format
msgid "Filters were updated. Do you want to refresh all open folder compares?\n\nIf you do not want to refresh all compares now you can select No and refresh compares later."
msgstr "Filtry byly aktualizovßny. Chcete obnovit vÜechna porovnßnφ slo₧ek?\n\nPokud nechcete obnovit vÜechna porovnßnφ te∩, zvolte Ne a obnovte porovnßnφ pozd∞ji."
#: Merge.rc:2043
#, c-format
msgid "&Path to cleartool.exe :"
msgstr "&Cesta k programu cleartool.exe :"
#: Merge.rc:2044
#, c-format
msgid "&Path to SS.EXE :"
msgstr "&Cesta k programu SS.EXE :"
#: Merge.rc:2050
#, c-format
msgid "Folder Comparison Results"
msgstr "V²sledky porovnßnφ slo₧ek"
#: Merge.rc:2051
#, c-format
msgid "File Comparison"
msgstr "Porovnßnφ soubor∙"
#: Merge.rc:2052
#, c-format
msgid "Untitled left"
msgstr "Bez nßzvu vlevo"
#: Merge.rc:2053
#, c-format
msgid "Untitled right"
msgstr "Bez nßzvu vpravo"
#: Merge.rc:2054
#, c-format
msgid "Theirs File"
msgstr ""
#: Merge.rc:2055
#, c-format
msgid "Mine File"
msgstr ""
#: Merge.rc:2061
#, c-format
msgid "Scanning files..."
msgstr "Prohledßvanφ soubor∙..."
#: Merge.rc:2062
#, c-format
msgid "Opening selection"
msgstr "Otevφrßnφ v²b∞ru"
#: Merge.rc:2063
#, c-format
msgid "Copying Left to Right"
msgstr "Kopφrovßnφ zleva doprava"
#: Merge.rc:2064
#, c-format
msgid "Copying Right to Left"
msgstr "Kopφrovßnφ zprava doleva"
#: Merge.rc:2065
#, c-format
msgid "Copying All to Left"
msgstr "Kopφrovßnφ vÜech doleva"
#: Merge.rc:2066
#, c-format
msgid "Copying All to Right"
msgstr "Kopφrovßnφ vÜech doprava"
#: Merge.rc:2067
#, c-format
msgid "Copying files..."
msgstr "Kopφrovßnφ soubor∙..."
#: Merge.rc:2068
#, c-format
msgid "Deleting files..."
msgstr "Odstran∞nφ soubor∙..."
#: Merge.rc:2069
#, c-format
msgid "Moving files..."
msgstr "P°esouvßnφ soubor∙..."
#: Merge.rc:2070
#, c-format
msgid "Creating the report..."
msgstr "Vytvß°enφ protokolu..."
#: Merge.rc:2071
#, c-format
msgid "Undoing the last operation..."
msgstr "Vracenφ poslednφ operace..."
#: Merge.rc:2072
#, c-format
msgid "Redoing the previous operation..."
msgstr "Opakovßnφ p°edchozφ operace..."
#: Merge.rc:2078
#, c-format
msgid "Ln: %s Col: %d/%d Ch: %d/%d EOL: %s"
msgstr "╪ßdek: %s Sloupec: %d/%d Znak: %d/%d Konec °ßdku: %s"
#: Merge.rc:2079
#, c-format
msgid "Line: %s"
msgstr "╪ßdek: %s"
#: Merge.rc:2080
#, c-format
msgid "Ln: %s Col: %d/%d Ch: %d/%d"
msgstr "╪ßdek: %s Sloupec: %d/%d Znak: %d/%d"
#: Merge.rc:2081
#, c-format
msgid "Merge"
msgstr "SlouΦit"
#: Merge.rc:2082
#, c-format
msgid "Difference %1 of %2"
msgstr "Rozdφl %1 z %2"
#: Merge.rc:2083
#, c-format
msgid "%1 Differences Found"
msgstr "Nalezeno %1 rozdφl∙"
#: Merge.rc:2084
#, c-format
msgid "1 Difference Found"
msgstr "Nalezen 1 rozdφl"
#. Abbreviation from "Read Only"
#: Merge.rc:2085
#, c-format
msgid "RO"
msgstr "Pro Φtenφ"
#: Merge.rc:2091
#, c-format
msgid "Item %1 of %2"
msgstr "Polo₧ka %1 z %2"
#: Merge.rc:2092
#, c-format
msgid "Items: %1"
msgstr "Polo₧ek: %1"
#: Merge.rc:2098
#, c-format
msgid "Select two existing folders or files to compare"
msgstr "Vyberte dv∞ existujφcφ slo₧ky nebo soubory k porovnßnφ"
#: Merge.rc:2099
#, c-format
msgid "Folder Selection"
msgstr "Vybrat slo₧ku"
#: Merge.rc:2100
#, c-format
msgid "Select two folders or two files to compare."
msgstr "Vyberte dv∞ slo₧ky nebo dva soubory k porovnßnφ"
#: Merge.rc:2101
#, c-format
msgid "Left path is invalid!"
msgstr "Levß cesta je chybnß!"
#: Merge.rc:2102
#, c-format
msgid "Right path is invalid!"
msgstr "Pravß cesta je chybnß!"
#: Merge.rc:2103
#, c-format
msgid "Both paths are invalid!"
msgstr "Ob∞ cesty jsou chybnΘ!"
#: Merge.rc:2104
#, c-format
msgid "Choose two files to enable unpacker selection."
msgstr "Vyberte dva soubory k zp°φstupn∞nφ volby p°evad∞Φe"
#: Merge.rc:2105
#, c-format
msgid "Cannot compare file and folder!"
msgstr "Nelze porovnat soubor a slo₧ku!"
#: Merge.rc:2111
#, c-format
msgid "File not found: %1"
msgstr "Soubor nebyl nalezen: %1"
#: Merge.rc:2112
#, c-format
msgid "File not unpacked: %1"
msgstr "Soubor nebyl p°eveden: %1"
#: Merge.rc:2113
#, c-format
msgid ""
"Cannot open file\n"
"%1\n"
"\n"
"%2"
msgstr ""
"Nelze otev°φt soubor\n"
"%1\n"
"\n"
"%2"
#: Merge.rc:2114
#, c-format
msgid "Failed to parse conflict file."
msgstr ""
#: Merge.rc:2115
#, c-format
msgid "The file\n%1\nis not a conflict file."
msgstr ""
#: Merge.rc:2121
#, c-format
msgid "Save As"
msgstr "Ulo₧it jako"
#: Merge.rc:2122
#, c-format
msgid "Save changes to %1?"
msgstr "Ulo₧it zm∞ny do %1?"
#: Merge.rc:2123
#, c-format
msgid "%1 is marked read-only. Would you like to override the read-only file ? (No to save as new filename.)"
msgstr "%1 je oznaΦen pouze pro Φtenφ. Chcete nahradit tento soubor? (Neuklßdat pod nov²m nßzvem.)"
#: Merge.rc:2124
#, c-format
msgid "Error checking destination writeability"
msgstr "Chyba p°i kontrole zapisovatelnosti do cφle"
"Cannot merge differences when documents are not in synch.\n"
"\n"
"Refresh documents before continuing."
msgstr ""
"Rozdφly nelze slouΦit, dokud dokumenty nebudou synchronizovßny.\n"
"\n"
"P°ed dalÜφm pokraΦovßnφm dokumenty obnovte."
#: Merge.rc:2147
#, c-format
msgid "You must specify a SourceSafe project path in order to continue (ie: $/MyProject)"
msgstr ""
#: Merge.rc:2148
#, c-format
msgid "Checkout files from VSS..."
msgstr ""
#: Merge.rc:2149
#, c-format
msgid "Versioning System returned an error while attempting to check out the file. Unable to continue..."
msgstr ""
#: Merge.rc:2150
#, c-format
msgid "Error executing versioning system command."
msgstr ""
#: Merge.rc:2151
#, c-format
msgid "The VSS Working Folder and the location of the current file do not match. Continue?"
msgstr ""
#: Merge.rc:2152
#, c-format
msgid "No VSS database(s) found!"
msgstr ""
#: Merge.rc:2153
#, c-format
msgid "Error from VSS:"
msgstr ""
#: Merge.rc:2154
#, c-format
msgid ""
"Versioning System returned an error while attempting to check in the file.\n"
" Please, check config spec of used view.\n"
" Undo checkout operation?"
msgstr ""
#: Merge.rc:2155
#, c-format
msgid ""
"Versioning System returned an error while attempting to undo checkout the file.\n"
" Please, check config spec of used view. "
msgstr ""
#: Merge.rc:2161
#: Merge.rc:2600
#, c-format
msgid "None"
msgstr "Äßdn²"
#: Merge.rc:2162
#, c-format
msgid "Visual SourceSafe (less than 5.0)"
msgstr "Visual SourceSafe (ni₧Üφ ne₧ 5.0)"
#: Merge.rc:2163
#, c-format
msgid "Visual SourceSafe (5.0 and above)"
msgstr "Visual SourceSafe (5.0 a vyÜÜφ)"
#: Merge.rc:2165
#, c-format
msgid "Break at whitespace"
msgstr "P°eruÜit v mezerßch"
#: Merge.rc:2166
#, c-format
msgid "Break at whitespace or punctuation"
msgstr "P°eruÜit v mezerßch nebo v interpunkci"
#: Merge.rc:2172
#: Merge.rc:2174
#, c-format
msgid "Copy selected item to named directory"
msgstr "Zkopφruje vybranΘ polo₧ky do uvedenΘ slo₧ky"
#: Merge.rc:2173
#: Merge.rc:2175
#, c-format
msgid "Copy selected item to custom directory"
msgstr "Zkopφruje vybranΘ polo₧ky do vlastnφ slo₧ky"
#: Merge.rc:2176
#, c-format
msgid "Delete selected item on left"
msgstr "Odstranφ vybranΘ polo₧ky vlevo"
#: Merge.rc:2177
#, c-format
msgid "Delete selected item on right"
msgstr "Odstranφ vybranΘ polo₧ky vpravo"
#: Merge.rc:2178
#, c-format
msgid "Delete selected item(s) on both sides"
msgstr "Odstranφ vybranΘ polo₧ky na obou stranßch"
#: Merge.rc:2179
#, c-format
msgid "Hide selected item(s) (on the fly filter)"
msgstr "DoΦasn∞ skryje vybranΘ polo₧ky"
#: Merge.rc:2180
#, c-format
msgid "Rename selected item on both sides"
msgstr "P°ejmenuje vybranΘ polo₧ky na obou stranßch"
#: Merge.rc:2181
#, c-format
msgid "Right to Left (%1)"
msgstr "P&ravΘ doleva (%1)"
#: Merge.rc:2182
#, c-format
msgid "Left to Right (%1)"
msgstr "&LevΘ doprava (%1)"
#: Merge.rc:2183
#, c-format
msgid "Right to Left (%1 of %2)"
msgstr "P&ravΘ doleva (%1 z %2)"
#: Merge.rc:2184
#, c-format
msgid "Left to Right (%1 of %2)"
msgstr "&LevΘ doprava (%1 z %2)"
#: Merge.rc:2185
#: Merge.rc:2201
#, c-format
msgid "Left to... (%1)"
msgstr "L&evΘ do... (%1)"
#: Merge.rc:2186
#: Merge.rc:2202
#, c-format
msgid "Right to... (%1)"
msgstr "Pr&avΘ do... (%1)"
#: Merge.rc:2187
#: Merge.rc:2203
#, c-format
msgid "Left to... (%1 of %2)"
msgstr "L&evΘ do... (%1 z %2)"
#: Merge.rc:2188
#: Merge.rc:2204
#, c-format
msgid "Right to... (%1 of %2)"
msgstr "Pr&avΘ do... (%1 z %2)"
#: Merge.rc:2194
#, c-format
msgid "Left (%1)"
msgstr "&LevΘ (%1)"
#: Merge.rc:2195
#, c-format
msgid "Right (%1)"
msgstr "P&ravΘ (%1)"
#: Merge.rc:2196
#, c-format
msgid "Both (%1)"
msgstr "O&boje (%1)"
#: Merge.rc:2197
#, c-format
msgid "Left (%1 of %2)"
msgstr "&LevΘ (%1 z %2)"
#: Merge.rc:2198
#, c-format
msgid "Right (%1 of %2)"
msgstr "P&ravΘ (%1 z %2)"
#: Merge.rc:2199
#, c-format
msgid "Both (%1 of %2)"
msgstr "O&boje (%1 z %2)"
#: Merge.rc:2200
#, c-format
msgid "Select destination folder"
msgstr "Zvolte cφlovou slo₧ku"
#: Merge.rc:2205
#, c-format
msgid "Left side - select destination folder:"
msgstr "Zvolte cφlovou slo₧ku pro polo₧ky z levΘ strany:"
#: Merge.rc:2206
#, c-format
msgid "Right side - select destination folder:"
msgstr "Zvolte cφlovou slo₧ku pro polo₧ky z pravΘ strany:"
#: Merge.rc:2207
#, c-format
msgid "(%1 Files Affected)"
msgstr "(ovlivn∞no soubor∙: %1)"
#: Merge.rc:2208
#, c-format
msgid "(%1 of %2 Files Affected)"
msgstr "(ovlivn∞no soubor∙: %1 z %2)"
#: Merge.rc:2214
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete\n"
"\n"
"%1 ?"
msgstr ""
"Opravdu chcete odstranit\n"
"\n"
"%1 ?"
#: Merge.rc:2215
#, c-format
msgid "Are you sure you want to copy:"
msgstr "Opravdu chcete zkopφrovat:"
#: Merge.rc:2216
#, c-format
msgid "Are you sure you want to copy %d items:"
msgstr "Opravdu chcete zkopφrovat %d polo₧ek:"
#: Merge.rc:2217
#, c-format
msgid ""
"Operation aborted!\n"
"\n"
"Folder contents at disks has changed, path\n"
"%1\n"
"was not found.\n"
"\n"
"Please refresh the compare."
msgstr ""
"Operace p°eruÜena!\n"
"\n"
"Obsah slo₧ek na disku se zm∞nil, cesta\n"
"%1\n"
"nebyla nalezena.\n"
"\n"
"Obnovte prosφm porovnßnφ."
#: Merge.rc:2218
#, c-format
msgid "Are you sure you want to move:"
msgstr "Opravdu chcete p°esunout:"
#: Merge.rc:2219
#, c-format
msgid "Are you sure you want to move %d items:"
msgstr "Opravdu chcete p°esunout %d polo₧ek:"
#: Merge.rc:2221
#, c-format
msgid "Confirm Move"
msgstr "Potvrdit p°esunutφ"
#: Merge.rc:2227
#, c-format
msgid "Open left file"
msgstr "Otev°e polo₧ku vlevo"
#: Merge.rc:2228
#, c-format
msgid "Open the left file to external editor"
msgstr "Otev°e soubor vlevo v externφm editoru"
#: Merge.rc:2229
#, c-format
msgid "Open left file with ..."
msgstr "Otev°e soubor vlevo ve zvolenΘ aplikaci"
#: Merge.rc:2230
#, c-format
msgid "Open right file"
msgstr "Otev°e polo₧ku vpravo"
#: Merge.rc:2231
#, c-format
msgid "Open the right file to external editor"
msgstr "Otev°e soubor vpravo v externφm editoru"
#: Merge.rc:2232
#, c-format
msgid "Open right file with..."
msgstr "Otev°e soubor vpravo ve zvolenΘ aplikaci"
#: Merge.rc:2233
#, c-format
msgid "Failed to execute external editor: %1"
msgstr "Nelze spustit externφ editor: %1"
#: Merge.rc:2234
#, c-format
msgid "Unknown extension on external editor: %1"
msgstr "NeznßmΘ rozÜφ°enφ externφho editoru: %1"
#: Merge.rc:2235
#, c-format
msgid "Copy filenames to clipboard"
msgstr "Zkopφruje nßzvy polo₧ek do schrßnky"
#: Merge.rc:2236
#, c-format
msgid "Copy left side pathnames to clipboard"
msgstr "Zkopφruje cesty polo₧ek vlevo do schrßnky"
#: Merge.rc:2237
#, c-format
msgid "Copy right side pathnames to clipboard"
msgstr "Zkopφruje cesty polo₧ek vpravo do schrßnky"
#: Merge.rc:2238
#, c-format
msgid "Copy both sides pathnames to clipboard"
msgstr "Zkopφruje cesty polo₧ek na obou stranßch do schrßnky"
#: Merge.rc:2244
#, c-format
msgid "Unknown archive format"
msgstr "Neznßm² formßt archivu"
#: Merge.rc:2245
#, c-format
msgid "Add items from left side to archive"
msgstr "P°idß polo₧ky z levΘ strany do archivu"
#: Merge.rc:2246
#, c-format
msgid "Add items from right side to archive"
msgstr "P°idß polo₧ky z pravΘ strany do archivu"
#: Merge.rc:2247
#, c-format
msgid "Add items from both sides to archive"
msgstr "P°idß polo₧ky z obou stran do archivu"
#: Merge.rc:2248
#, c-format
msgid "Add different items to archive (both sides)"
msgstr "P°idß rozdφlnΘ polo₧ky do archivu (z obou stran)"
#: Merge.rc:2250
#, c-format
msgid "Move selected file on left to custom directory"
msgstr "P°esune vybranΘ polo₧ky z levΘ strany do vlastnφ slo₧ky"
#: Merge.rc:2252
#, c-format
msgid "Move selected file on right to custom directory"
msgstr "P°esune vybranΘ polo₧ky z pravΘ strany do vlastnφ slo₧ky"
#: Merge.rc:2258
#, c-format
msgid "Filename"
msgstr "Nßzev souboru"
#: Merge.rc:2259
#, c-format
msgid "Folder"
msgstr "Slo₧ka"
#: Merge.rc:2260
#, c-format
msgid "Comparison result"
msgstr "V²sledek porovnßnφ"
#: Merge.rc:2261
#, c-format
msgid "Left Date"
msgstr "Datum vlevo"
#: Merge.rc:2262
#, c-format
msgid "Right Date"
msgstr "Datum vpravo"
#: Merge.rc:2263
#, c-format
msgid "Extension"
msgstr "P°φpona"
#: Merge.rc:2264
#, c-format
msgid "Left Size"
msgstr "Velikost vlevo"
#: Merge.rc:2265
#, c-format
msgid "Right Size"
msgstr "Velikost vpravo"
#: Merge.rc:2266
#, c-format
msgid "Right Size (Short)"
msgstr "Velikost vpravo (krßtce)"
#: Merge.rc:2267
#, c-format
msgid "Left Size (Short)"
msgstr "Velikost vlevo (krßtce)"
#: Merge.rc:2273
#, c-format
msgid "Left Creation Time"
msgstr "Datum vytvo°enφ vlevo"
#: Merge.rc:2274
#, c-format
msgid "Right Creation Time"
msgstr "Datum vytvo°enφ vpravo"
#: Merge.rc:2275
#, c-format
msgid "Newer File"
msgstr "Nov∞jÜφ soubor"
#: Merge.rc:2276
#, c-format
msgid "Left File Version"
msgstr "Verze souboru vlevo"
#: Merge.rc:2277
#, c-format
msgid "Right File Version"
msgstr "Verze souboru vpravo"
#: Merge.rc:2278
#, c-format
msgid "Short Result"
msgstr "StruΦn² v²sledek"
#: Merge.rc:2279
#, c-format
msgid "Left Attributes"
msgstr "Atributy vlevo"
#: Merge.rc:2280
#, c-format
msgid "Right Attributes"
msgstr "Atributy vpravo"
#: Merge.rc:2281
#, c-format
msgid "Left EOL"
msgstr "Konce °ßdk∙ vlevo"
#: Merge.rc:2282
#, c-format
msgid "Right EOL"
msgstr "Konce °ßdk∙ vpravo"
#: Merge.rc:2288
#, c-format
msgid "Left Encoding"
msgstr "K≤dovßnφ vlevo"
#: Merge.rc:2289
#, c-format
msgid "Right Encoding"
msgstr "K≤dovßnφ vpravo"
#: Merge.rc:2290
#, c-format
msgid "Ignored Diff."
msgstr "Ignor. rozdφl∙"
#: Merge.rc:2291
#, c-format
msgid "Differences"
msgstr "Rozdφl∙"
#: Merge.rc:2292
#: Merge.rc:2596
#, c-format
msgid "Binary"
msgstr "Binßrnφ"
#: Merge.rc:2298
#, c-format
msgid "Unable to compare files"
msgstr "Soubory nelze porovnat"
#: Merge.rc:2299
#, c-format
msgid "Item aborted"
msgstr "P°eruÜeno"
#: Merge.rc:2300
#, c-format
msgid "File skipped"
msgstr "Soubor p°eskoΦen"
#: Merge.rc:2301
#, c-format
msgid "Folder skipped"
msgstr "Slo₧ka p°eskoΦena"
#: Merge.rc:2302
#, c-format
msgid "Left only: %1"
msgstr "Pouze vlevo: %1"
#: Merge.rc:2303
#, c-format
msgid "Right only: %1"
msgstr "Pouze vpravo: %1"
#: Merge.rc:2304
#, c-format
msgid "Binary files are identical"
msgstr "Binßrnφ soubory jsou shodnΘ"
#: Merge.rc:2306
#, c-format
msgid "Binary files are different"
msgstr "Binßrnφ soubory jsou rozdφlnΘ"
#: Merge.rc:2307
#, c-format
msgid "Files are different"
msgstr "Soubory jsou rozdφlnΘ"
#: Merge.rc:2308
#, c-format
msgid "Left Only"
msgstr "Pouze vlevo"
#: Merge.rc:2309
#, c-format
msgid "Right Only"
msgstr "Pouze vpravo"
#: Merge.rc:2311
#, c-format
msgid "Error"
msgstr "Chyba"
#: Merge.rc:2317
#, c-format
msgid "Elapsed time: %ld ms"
msgstr "Uplynul² Φas: %ld ms"
#: Merge.rc:2318
#, c-format
msgid "1 item selected"
msgstr "Vybrßna 1 polo₧ka"
#: Merge.rc:2319
#, c-format
msgid "%1 items selected"
msgstr "Vybrßno %1 polo₧ek"
#: Merge.rc:2325
#, c-format
msgid "Filename or folder name."
msgstr "Nßzev souboru nebo slo₧ky"
#: Merge.rc:2326
#, c-format
msgid "Subfolder name when subfolders are included."
msgstr "Nßzev podslo₧ky, pokud jsou porovnßvßny i soubory v podslo₧kßch"
#: Merge.rc:2327
#, c-format
msgid "Comparison result, long form."
msgstr "V²sledek porovnßnφ, dlouh² popis"
#: Merge.rc:2328
#, c-format
msgid "Left side modification date."
msgstr "Datum zm∞ny souboru na levΘ stran∞"
#: Merge.rc:2329
#, c-format
msgid "Right side modification date."
msgstr "Datum zm∞ny souboru na pravΘ stran∞"
#: Merge.rc:2330
#, c-format
msgid "File's extension."
msgstr "P°φpona souboru"
#: Merge.rc:2331
#, c-format
msgid "Left file size in bytes."
msgstr "Velikost souboru na levΘ stran∞ v bytech"
#: Merge.rc:2332
#, c-format
msgid "Right file size in bytes."
msgstr "Velikost souboru na pravΘ stran∞ v bytech"
#: Merge.rc:2333
#, c-format
msgid "Left file size abbreviated."
msgstr "Velikost souboru na levΘ stran∞ zkrßcen∞"
#: Merge.rc:2334
#, c-format
msgid "Right file size abbreviated."
msgstr "Velikost souboru na pravΘ stran∞ zkrßcen∞"
#: Merge.rc:2340
#, c-format
msgid "Left side creation time."
msgstr "Datum vytvo°enφ souboru na levΘ stran∞"
#: Merge.rc:2341
#, c-format
msgid "Right side creation time."
msgstr "Datum vytvo°enφ souboru na pravΘ stran∞"
#: Merge.rc:2342
#, c-format
msgid "Tells which side has newer modification date."
msgstr "Ukß₧e, na kterΘ stran∞ je nov∞jÜφ datum zm∞ny"
#: Merge.rc:2343
#, c-format
msgid "Left side file version, only for some filetypes."
msgstr "Verze souboru na levΘ stran∞, pouze pro n∞kterΘ typy soubor∙"
#: Merge.rc:2344
#, c-format
msgid "Right side file version, only for some filetypes."
msgstr "Verze souboru na pravΘ stran∞, pouze pro n∞kterΘ typy soubor∙"
#: Merge.rc:2345
#, c-format
msgid "Short comparison result."
msgstr "StruΦn² v²sledek porovnßnφ"
#: Merge.rc:2346
#, c-format
msgid "Left side attributes."
msgstr "Atributy souboru na levΘ stran∞"
#: Merge.rc:2347
#, c-format
msgid "Right side attributes."
msgstr "Atributy souboru na pravΘ stran∞"
#: Merge.rc:2348
#, c-format
msgid "Left side file EOL type"
msgstr "Typ konce °ßdk∙ v souboru na levΘ stran∞"
#: Merge.rc:2349
#, c-format
msgid "Right side file EOL type"
msgstr "Typ konce °ßdk∙ v souboru na pravΘ stran∞"
#: Merge.rc:2355
#, c-format
msgid "Left side encoding."
msgstr "K≤dovßnφ souboru na levΘ stran∞"
#: Merge.rc:2356
#, c-format
msgid "Right side encoding."
msgstr "K≤dovßnφ souboru na pravΘ stran∞"
#: Merge.rc:2357
#, c-format
msgid "Number of ignored differences in file. These differences are ignored by WinMerge and cannot be merged."
msgstr "PoΦet ignorovan²ch rozdφl∙ v souboru. Tyto rozdφly nelze slouΦit."
#: Merge.rc:2358
#, c-format
msgid "Number of differences in file. This number does not include ignored differences."
msgstr "PoΦet rozdφl∙ v souboru. Neobsahuje ignorovanΘ rozdφly."
#: Merge.rc:2359
#, c-format
msgid "Shows an asterisk (*) if the file is binary."
msgstr "Ukß₧e hv∞zdiΦku (*), pokud je soubor binßrnφ"
#: Merge.rc:2365
#, c-format
msgid "Compare %1 with %2"
msgstr "Porovnßnφ %1 s %2"
#: Merge.rc:2366
#, c-format
msgid "Comma-separated list"
msgstr "Seznam odd∞len² Φßrkami"
#: Merge.rc:2367
#, c-format
msgid "Tab-separated list"
msgstr "Seznam odd∞len² tabelßtory"
#: Merge.rc:2368
#, c-format
msgid "Simple HTML"
msgstr "Soubor HTML"
#: Merge.rc:2369
#, c-format
msgid "Simple XML"
msgstr "Soubor XML"
#: Merge.rc:2371
#, c-format
msgid "The report file already exists. Do you want to overwrite existing file?"
msgstr "Soubor protokolu ji₧ existuje. Chcete ho p°epsat?"
#: Merge.rc:2372
#, c-format
msgid ""
"Error creating the report:\n"
"%1"
msgstr ""
"Chyba p°i vytvß°enφ protokolu:\n"
"%1"
#: Merge.rc:2373
#, c-format
msgid "The report has been created successfully."
msgstr "Protokol byl ·sp∞Ün∞ vytvo°en."
#: Merge.rc:2379
#, c-format
msgid "The same file is opened in both panels."
msgstr "V obou panelech je otev°en stejn² soubor."
#: Merge.rc:2380
#, c-format
msgid "The selected files are identical."
msgstr "VybranΘ soubory jsou shodnΘ."
#: Merge.rc:2381
#, c-format
msgid "An error occurred while comparing the files."
msgstr "B∞hem porovnßnφ soubor∙ se vyskytla chyba."
#: Merge.rc:2382
#, c-format
msgid "Temporary files could not be created. Check your temporary path settings."
msgstr "Nelze vytvo°it doΦasnΘ soubory. Zkontrolujte nastavenφ cesty k doΦasn²m soubor∙m."
#: Merge.rc:2383
#, c-format
msgid ""
"These files use different carriage return types.\n"
"\n"
"Do you want to treat all carriage return types as equivalent for this comparison?\n"
"\n"
"Note: If you always want to treat all carriage return types as equivalent, set the option 'Ignore carriage return differences..' in the Compare tab of the options dialog (available under Edit/Options)."
msgstr ""
"Tyto soubory pou₧φvajφ rozdφlnΘ typy konc∙ °ßdk∙.\n"
"\n"
"Chcete v tomto porovnßnφ sjednotit vÜechny konce °ßdk∙?\n"
"\n"
"Poznßmka: Pokud chcete v₧dy sjednocovat konce °ßdk∙, nastavte mo₧nost 'Ignorovat rozdφly v koncφch °ßdk∙' v nastavenφ Porovnßvßnφ v Mo₧nostech dostupn²ch z nabφdky ┌pravy."
#: Merge.rc:2384
#, c-format
msgid "The EOL are of different types (Windows/Unix/Mac) in the file '%1'.\n With the current options, they will be unified to the main type.\n Do you want to change the options and preserve the different EOL ?"
msgstr "Konce °ßdk∙ v souboru '%1' jsou rozdφln²ch typ∙ (Windows/Unix/Mac).\nPodle aktußlnφch mo₧nostφ budou sjednoceny do hlavnφho typu.\nChcete zm∞nit mo₧nosti a zachovat rozdφlnΘ konce °ßdk∙?"
#: Merge.rc:2385
#, c-format
msgid "An error occurred while prediffing the file '%1' with the plugin '%2'. The prediffing is not applied any more."
msgstr ""
#: Merge.rc:2386
#, c-format
msgid "The selected folder is invalid."
msgstr "Zvolenß slo₧ka je chybnß."
#: Merge.rc:2387
#, c-format
msgid "Cannot open a binary file to editor."
msgstr "Binßrnφ soubor nelze otev°φt pro ·pravy."
#: Merge.rc:2388
#, c-format
msgid "The folder exists only in other side and cannot be opened.\n\nDo you want to create a matching folder:\n%1\nto the other side and open these folders?"
msgstr "Slo₧ka existuje pouze na jednΘ stran∞ a nelze ji otev°φt.\n\nChcete vytvo°it odpovφdajφcφ slo₧ku na druhΘ stran∞ a otev°φt ji?"
#: Merge.rc:2394
#, c-format
msgid ""
"Different codepages found in left (cp%d) and right (cp%d) files. \n"
"Displaying each file in its codepage will give a better display but merging/copying will be dangerous.\n"
"Would you like to treat both files as being in the default windows codepage (recommended)?"
msgstr ""
"V souborech vlevo (cp%d) a vpravo (cp%d) bylo nalezeno rozdφlnΘ k≤dovßnφ.\n"
"Zobrazenφ ka₧dΘho souboru v jeho znakovΘ strßnce poskytne lepÜφ nßhled, ale sluΦovßnφ nebo kopφrovßnφ bude nebezpeΦnΘ.\n"
"Chcete k≤dovßnφ u obou soubor∙ upravit na v²chozφ znakovou strßnku Windows (doporuΦeno)?"
#: Merge.rc:2395
#, c-format
msgid "Warning: Files use different encodings, left=%s and right=%s, and merging may lead to information loss."
msgstr "Upozorn∞nφ: Soubory pou₧φvajφ rozdφlnΘ k≤dovßnφ, levΘ=%s a pravΘ=%s, a sluΦovßnφ m∙₧e vΘst ke ztrßt∞ informacφ."
#: Merge.rc:2396
#, c-format
msgid "Information lost due to encoding errors: both files"
msgstr "DoÜlo ke ztrßt∞ informacφ zp∙sobenΘ chybami k≤dovßnφ u obou soubor∙."
#: Merge.rc:2397
#, c-format
msgid "Information lost due to encoding errors: right file"
msgstr "DoÜlo ke ztrßt∞ informacφ zp∙sobenΘ chybami k≤dovßnφ u pravΘho souboru."
#: Merge.rc:2398
#, c-format
msgid "Information lost due to encoding errors: left file"
msgstr "DoÜlo ke ztrßt∞ informacφ zp∙sobenΘ chybami k≤dovßnφ u levΘho souboru."
#: Merge.rc:2404
#, c-format
msgid "No difference"
msgstr "Äßdn² rozdφl"
#: Merge.rc:2405
#, c-format
msgid "Line difference"
msgstr "Rozdφl v °ßdku"
#: Merge.rc:2411
#, c-format
msgid "Replaced %1 string(s)."
msgstr "Nahrazeno %1 °et∞zc∙."
#: Merge.rc:2412
#, c-format
msgid "Cannot find string \"%s\""
msgstr "Nelze najφt °et∞zec \"%s\""
#: Merge.rc:2418
#, c-format
msgid "Copy Full Path"
msgstr "Zkopφruje celou cestu k souboru do schrßnky"
#: Merge.rc:2419
#, c-format
msgid "Copy Filename"
msgstr "Zkopφruje nßzev souboru do schrßnky"
#: Merge.rc:2425
#, c-format
msgid "Location Pane"
msgstr "Poloha"
#: Merge.rc:2426
#, c-format
msgid "Diff Pane"
msgstr "Rozdφly"
#: Merge.rc:2432
#, c-format
msgid "Patch file successfully written."
msgstr "Opravn² soubor byl ·sp∞Ün∞ vytvo°en."
#: Merge.rc:2433
#, c-format
msgid "1. item is not found or is directory!"
msgstr "1. polo₧ka nebyla nalezena nebo je to slo₧ka!"
#: Merge.rc:2434
#, c-format
msgid "2. item is not found or is directory!"
msgstr "2. polo₧ka nebyla nalezena nebo je to slo₧ka!"
#: Merge.rc:2435
#, c-format
msgid "The patch file already exists. Do you want to overwrite it?"
msgstr "Opravn² soubor ji₧ existuje. Chcete ho p°epsat?"
#: Merge.rc:2436
#, c-format
msgid "[%1 files selected]"
msgstr "[vybrßno %1 soubor∙]"
#: Merge.rc:2437
#, c-format
msgid "Normal"
msgstr ""
#: Merge.rc:2438
#, c-format
msgid "Context"
msgstr ""
#: Merge.rc:2439
#, c-format
msgid "Unified"
msgstr ""
#: Merge.rc:2440
#, c-format
msgid "Could not write to file %1."
msgstr "Nelze zapisovat do souboru %1."
#: Merge.rc:2441
#, c-format
msgid "The specified output path is not an absolute path: %1"
msgstr "Zadanß cesta pro v²stup nenφ cesta k souboru: %1"
#: Merge.rc:2442
#, c-format
msgid "Specify an output file"
msgstr "Zadejte v²stupnφ soubor"
#: Merge.rc:2443
#, c-format
msgid "Cannot create a patch file from binary files."
msgstr "Nelze vytvo°it opravn² soubor z binßrnφch soubor∙."
#: Merge.rc:2444
#, c-format
msgid "Cannot create a patch file from directories."
msgstr "Nelze vytvo°it opravn² soubor ze slo₧ek."
#: Merge.rc:2445
#, c-format
msgid ""
"Please save all files first.\n"
"\n"
"Creating a patch requires that there are no unsaved changes in files."
msgstr ""
"Nejd°φve prosφm ulo₧te vÜechny soubory.\n"
"\n"
"Vytvo°enφ opravnΘho souboru vy₧aduje, aby v souborech nebyly ₧ßdnΘ neulo₧enΘ zm∞ny."
#: Merge.rc:2446
#, c-format
msgid "Folder does not exist."
msgstr "Slo₧ka neexistuje."
#: Merge.rc:2451
#, c-format
msgid "Current directory comparison results will be cleared."
msgstr "Aktußlnφ v²sledek porovnßnφ slo₧ek bude vymazßn."
#: Merge.rc:2452
#, c-format
msgid ""
"Archive support is not enabled.\n"
"All needed components (7-zip and/or Merge7z*.dll) for archive support cannot be found.\n"
"See manual for more info about archive support and how to enable it."
msgstr ""
"Podpora archivace nenφ dostupnß.\n"
" \n"
"Nelze nalΘzt vÜechny pot°ebnΘ souΦßsti (7-Zip anebo Merge7z*.dll).\n"
"Podφvejte se do u₧ivatelskΘ p°φruΦky, kde najdete dalÜφ informace o podpo°e archivace a jak ji zp°φstupnit."
#: Merge.rc:2453
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Note: 7-Zip integration is disabled in WinMerge settings."
msgstr ""
"\n"
"Poznßmka: Integrace 7-Zip je vypnutß v nastavenφ WinMerge."
#: Merge.rc:2454
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Note: 7-Zip integration is restricted to standalone operation in WinMerge settings."
msgstr ""
"\n"
"Poznßmka: Integrace 7-Zip je omezenß na samostatnΘ operace v nastavenφ WinMerge."
#: Merge.rc:2455
#, c-format
msgid "Select file for export"
msgstr "Ulo₧it nastavenφ"
#: Merge.rc:2456
#, c-format
msgid "Select file for import"
msgstr "NaΦφst nastavenφ"
#: Merge.rc:2457
#, c-format
msgid "Options imported from the file."
msgstr "Nastavenφ bylo naΦteno ze souboru."
#: Merge.rc:2458
#, c-format
msgid "Options exported to the file."
msgstr "Nastavenφ bylo ulo₧eno do souboru."
#: Merge.rc:2459
#, c-format
msgid "Failed to import options from the file."
msgstr "NaΦtenφ nastavenφ ze souboru se nezda°ilo."
#: Merge.rc:2460
#, c-format
msgid "Failed to write options to the file."
msgstr "Ulo₧enφ nastavenφ do souboru se nezda°ilo."
#: Merge.rc:2461
#, c-format
msgid ""
"You are about to close several compare windows.\n"
"\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
"Chystßte se zav°φt n∞kolik oken.\n"
"\n"
"Chcete pokraΦovat?"
#: Merge.rc:2467
#, c-format
msgid "Regular expression error"
msgstr "Chyba v regulΘrnφm v²razu"
#: Merge.rc:2468
#, c-format
msgid "No match"
msgstr "Nic neodpovφdß"
#: Merge.rc:2469
#, c-format
msgid "Invalid regular expression"
msgstr "Chybn² regulΘrnφ v²raz"
#: Merge.rc:2470
#, c-format
msgid "Invalid collation character"
msgstr "Chybn² porovnßvacφ znak"
#: Merge.rc:2471
#, c-format
msgid "Invalid character class name"
msgstr "Chybn² znak v nßzvu t°φdy"
#: Merge.rc:2472
#, c-format
msgid "Trailing backslash"
msgstr "Zp∞tnΘ lomφtko na konci"
#: Merge.rc:2473
#, c-format
msgid "Invalid back reference"
msgstr "Chybn² zp∞tn² odkaz"
#: Merge.rc:2474
#, c-format
msgid "Unmatched [ or [^"
msgstr "NespßrovanΘ [ nebo [^"
#: Merge.rc:2475
#, c-format
msgid "Unmatched ( or \\("
msgstr "NespßrovanΘ ( nebo \\("
#: Merge.rc:2476
#, c-format
msgid "Unmatched \\{"
msgstr "NespßrovanΘ \\{"
#: Merge.rc:2477
#, c-format
msgid "Invalid content of \\{\\}"
msgstr "Chybn² obsah \\{\\}"
#: Merge.rc:2478
#, c-format
msgid "Invalid range end"
msgstr "ChybnΘ ukonΦenφ rozsahu"
#: Merge.rc:2479
#, c-format
msgid "Out of memory"
msgstr "Nedostatek pam∞ti"
#: Merge.rc:2480
#, c-format
msgid "Invalid preceding regular expression"
msgstr "Chybn² p°edchßzejφcφ regulΘrnφ v²raz"
#: Merge.rc:2481
#, c-format
msgid "Premature end of regular expression"
msgstr "P°edΦasnΘ ukonΦenφ regulΘrnφho v²razu"
#: Merge.rc:2482
#, c-format
msgid "Regular expression too big"
msgstr "RegulΘrnφ v²raz je p°φliÜ dlouh²"
#: Merge.rc:2487
#, c-format
msgid "Unmatched ) or \\)"
msgstr "NespßrovanΘ ) nebo \\)"
#: Merge.rc:2493
#, c-format
msgid "Western European"
msgstr ""
#: Merge.rc:2494
#, c-format
msgid "Eastern European"
msgstr ""
#: Merge.rc:2495
#, c-format
msgid "East Asian"
msgstr ""
#: Merge.rc:2496
#, c-format
msgid "SE & SW Asian"
msgstr ""
#: Merge.rc:2497
#, c-format
msgid "Middle Eastern"
msgstr ""
#: Merge.rc:2498
#: Merge.rc:2508
#, c-format
msgid "Not applicable"
msgstr ""
#: Merge.rc:2504
#, c-format
msgid "MS-Windows"
msgstr ""
#: Merge.rc:2505
#, c-format
msgid "MS-DOS"
msgstr ""
#: Merge.rc:2506
#, c-format
msgid "Macintosh"
msgstr ""
#: Merge.rc:2507
#, c-format
msgid "IBM"
msgstr ""
#: Merge.rc:2514
#, c-format
msgid "EBCDIC"
msgstr ""
#: Merge.rc:2515
#, c-format
msgid "IBM EBCDIC Cyrillic"
msgstr ""
#: Merge.rc:2521
#, c-format
msgid "MS-DOS Latin US"
msgstr ""
#: Merge.rc:2522
#, c-format
msgid "MS-DOS Arabic"
msgstr ""
#: Merge.rc:2523
#, c-format
msgid "MS-DOS Greek"
msgstr ""
#: Merge.rc:2524
#, c-format
msgid "MS-DOS Baltic Rim"
msgstr ""
#: Merge.rc:2525
#, c-format
msgid "MS-DOS Latin 1"
msgstr ""
#: Merge.rc:2526
#, c-format
msgid "MS-DOS Greek 1"
msgstr ""
#: Merge.rc:2527
#, c-format
msgid "MS-DOS Latin 2"
msgstr ""
#: Merge.rc:2528
#, c-format
msgid "MS-DOS Cyrillic"
msgstr ""
#: Merge.rc:2529
#, c-format
msgid "MS-DOS Turkish"
msgstr ""
#: Merge.rc:2530
#, c-format
msgid "MS-DOS Portuguese"
msgstr ""
#: Merge.rc:2536
#, c-format
msgid "MS-DOS Icelandic"
msgstr ""
#: Merge.rc:2537
#, c-format
msgid "MS-DOS Hebrew"
msgstr ""
#: Merge.rc:2538
#, c-format
msgid "MS-DOS French Canada"
msgstr ""
#: Merge.rc:2539
#, c-format
msgid "MS-DOS Nordic"
msgstr ""
#: Merge.rc:2540
#, c-format
msgid "MS-DOS Cyrillic CIS 1"
msgstr ""
#: Merge.rc:2541
#, c-format
msgid "MS-DOS Greek 2"
msgstr ""
#: Merge.rc:2547
#, c-format
msgid "Windows Thai"
msgstr ""
#: Merge.rc:2548
#, c-format
msgid "Windows Japanese"
msgstr ""
#: Merge.rc:2549
#, c-format
msgid "Windows Simplified Chinese"
msgstr ""
#: Merge.rc:2550
#, c-format
msgid "Windows Korean"
msgstr ""
#: Merge.rc:2551
#, c-format
msgid "Windows Traditional Chinese"
msgstr ""
#: Merge.rc:2552
#, c-format
msgid "Windows Latin 2"
msgstr ""
#: Merge.rc:2553
#, c-format
msgid "Windows Cyrillic (Slavic)"
msgstr ""
#: Merge.rc:2554
#, c-format
msgid "Windows Latin 1"
msgstr ""
#: Merge.rc:2555
#, c-format
msgid "Windows Greek"
msgstr ""
#: Merge.rc:2556
#, c-format
msgid "Windows Latin 5 (Turkish)"
msgstr ""
#: Merge.rc:2557
#, c-format
msgid "Windows Hebrew"
msgstr ""
#: Merge.rc:2558
#, c-format
msgid "Windows Arabic"
msgstr ""
#: Merge.rc:2559
#, c-format
msgid "Windows Baltic Rim"
msgstr ""
#: Merge.rc:2560
#, c-format
msgid "Windows Vietnamese"
msgstr ""
#: Merge.rc:2566
#, c-format
msgid "Macintosh Roman"
msgstr ""
#: Merge.rc:2567
#, c-format
msgid "Macintosh Greek"
msgstr ""
#: Merge.rc:2568
#, c-format
msgid "Macintosh Cyrillic"
msgstr ""
#: Merge.rc:2569
#, c-format
msgid "Macintosh "
msgstr ""
#: Merge.rc:2570
#, c-format
msgid "Macintosh Central Europe"
msgstr ""
#: Merge.rc:2571
#, c-format
msgid "Macintosh Turkish"
msgstr ""
#: Merge.rc:2580
#, c-format
msgid "Approximates ISO-8859-2"
msgstr ""
#: Merge.rc:2583
#, c-format
msgid "Approximates ISO-8859-1"
msgstr ""
#: Merge.rc:2584
#, c-format
msgid "Approximates ISO-8859-7"
msgstr ""
#: Merge.rc:2585
#, c-format
msgid "Approximates ISO-8859-9"
msgstr ""
#: Merge.rc:2586
#, c-format
msgid "Approximates ISO-8859-8"
msgstr ""
#: Merge.rc:2592
#, c-format
msgid "Win"
msgstr ""
#: Merge.rc:2593
#, c-format
msgid "Mac"
msgstr ""
#: Merge.rc:2594
#, c-format
msgid "Unix"
msgstr ""
#: Merge.rc:2595
#, c-format
msgid "Mixed"
msgstr "R∙znΘ"
#: Merge.rc:2597
#, c-format
msgid "LF"
msgstr ""
#: Merge.rc:2598
#, c-format
msgid "CR"
msgstr ""
#: Merge.rc:2599
#, c-format
msgid "CRLF"
msgstr ""
#: Merge.rc:2606
#, c-format
msgid " B"
msgstr ""
#: Merge.rc:2607
#, c-format
msgid " KB"
msgstr " kB"
#: Merge.rc:2608
#, c-format
msgid " MB"
msgstr ""
#: Merge.rc:2609
#, c-format
msgid " GB"
msgstr ""
#: Merge.rc:2610
#, c-format
msgid " TB"
msgstr ""
#: Merge.rc:2611
#, c-format
msgid " PB"
msgstr ""
#: Merge.rc:2617
#, c-format
msgid "Type"
msgstr "Typ"
#: Merge.rc:2619
#, c-format
msgid "Unpacker"
msgstr "P°evad∞Φ"
#: Merge.rc:2620
#, c-format
msgid "Prediffer"
msgstr ""
#: Merge.rc:2621
#, c-format
msgid "Editor script"
msgstr ""
#: Merge.rc:2628
#, c-format
msgid "Save the left file"
msgstr "Ulo₧φ lev² soubor"
#: Merge.rc:2629
#, c-format
msgid "Save the right file"
msgstr "Ulo₧φ prav² soubor"
#: Merge.rc:2630
#, c-format
msgid "Save the left file with name..."
msgstr "Ulo₧φ lev² soubor pod nßzvem..."
#: Merge.rc:2631
#, c-format
msgid "Save the right file with name..."
msgstr "Ulo₧φ prav² soubor pod nßzvem..."
#: Merge.rc:2632
#, c-format
msgid "Change left side file/folder read-only status"
msgstr "Zm∞nφ pro soubor/slo₧ku vlevo stav pouze pro Φtenφ"
#: Merge.rc:2633
#, c-format
msgid "Change right side file/folder read-only status"
msgstr "Zm∞nφ pro soubor/slo₧ku vpravo stav pouze pro Φtenφ"
#: Merge.rc:2634
#, c-format
msgid "Convert EOL to Windows mode"
msgstr "P°evede konce °ßdk∙ na typ Windows"
#: Merge.rc:2635
#, c-format
msgid "Convert EOL to Unix mode"
msgstr "P°evede konce °ßdk∙ na typ Unix"
#: Merge.rc:2636
#, c-format
msgid "Convert EOL to Mac mode"
msgstr "P°evede konce °ßdk∙ na typ Mac"
#: Merge.rc:2637
#, c-format
msgid "Switch between editing and merging modes"
msgstr "P°epφnß mezi re₧imem ·prav a re₧imem sluΦovßnφ"
#: Merge.rc:2638
#, c-format
msgid ""
"View and adjust file encoding properties\n"
"File encoding properties"
msgstr ""
"Ukß₧e a p°izp∙sobφ vlastnosti k≤dovßnφ souboru\n"
"Vlastnosti k≤dovßnφ souboru"
#: Merge.rc:2639
#, c-format
msgid "Open and resolve conflict file"
msgstr ""
#: Merge.rc:2645
#, c-format
msgid ""
"Select difference area in the current line\n"
"Difference in the Current Line"
msgstr ""
"Vybere oblast rozdφl∙ v aktußlnφm °ßdku\n"
"Rozdφl v aktußlnφm °ßdku"
#: Merge.rc:2646
#, c-format
msgid ""
"Go to line or difference\n"
"Go to (Ctrl+G)"
msgstr ""
"P°ejde na dan² °ßdek nebo na dan² rozdφl\n"
"P°ejφt na (Ctrl+G)"
#: Merge.rc:2647
#, c-format
msgid ""
"Set program options\n"
"Options"
msgstr ""
"Umo₧nφ zm∞nit nastavenφ aplikace\n"
"Mo₧nosti"
#: Merge.rc:2648
#, c-format
msgid ""
"Refresh display\n"
"Refresh (F5)"
msgstr ""
"Obnovφ zobrazenφ\n"
"Obnovit (F5)"
#: Merge.rc:2649
#, c-format
msgid "Copy selected lines to clipboard adding linenumbers to line begin"
msgstr "Zkopφruje vybranΘ °ßdky do schrßnky a p°idß jim na zaΦßtek jejich Φφsla °ßdk∙"
#: Merge.rc:2650
#, c-format
msgid "Refresh selected items"
msgstr "Obnovφ vybranΘ polo₧ky"
#: Merge.rc:2651
#, c-format
msgid "Toggle bookmark"
msgstr "Zalo₧φ nebo zruÜφ zßlo₧ku"
#: Merge.rc:2652
#, c-format
msgid "Go to next bookmark"
msgstr "P°ejde na dalÜφ zßlo₧ku"
#: Merge.rc:2653
#, c-format
msgid "Go to previous bookmark"
msgstr "P°ejde na p°edchozφ zßlo₧ku"
#: Merge.rc:2654
#, c-format
msgid "Clear all bookmarks"
msgstr "ZruÜφ vÜechny zßlo₧ky"
#: Merge.rc:2660
#, c-format
msgid ""
"Displays items that are exactly the same\n"
"Show Identical Items"
msgstr ""
"Zobrazφ polo₧ky, kterΘ se p°esn∞ shodujφ\n"
"Ukßzat shodnΘ polo₧ky"
#: Merge.rc:2661
#, c-format
msgid ""
"Displays items that have differences\n"
"Show Different Items"
msgstr ""
"Zobrazφ polo₧ky, ve kter²ch jsou rozdφly\n"
"Ukßzat rozdφlnΘ polo₧ky"
#: Merge.rc:2662
#, c-format
msgid ""
"Displays items that exist in only on the left side\n"
"Show Left Unique Items"
msgstr ""
"Zobrazφ polo₧ky, kterΘ existujφ pouze na levΘ stran∞\n"
"Ukßzat levΘ jedineΦnΘ polo₧ky"
#: Merge.rc:2663
#, c-format
msgid ""
"Displays items that exist in only on the right side\n"
"Show Right Unique Items"
msgstr ""
"Zobrazφ polo₧ky, kterΘ existujφ pouze na pravΘ stran∞\n"
"Ukßzat pravΘ jedineΦnΘ polo₧ky"
#: Merge.rc:2664
#, c-format
msgid ""
"Displays binary files\n"
"Show Binary Files"
msgstr ""
"Zobrazφ binßrnφ soubory\n"
"Ukßzat binßrnφ soubory"
#: Merge.rc:2665
#, c-format
msgid ""
"Displays skipped items\n"
"Show Skipped Items"
msgstr ""
"Zobrazφ p°eskoΦenΘ polo₧ky\n"
"Ukßzat p°eskoΦenΘ polo₧ky"
#: Merge.rc:2671
#, c-format
msgid ""
"Select the font for the view\n"
"Select View Font"
msgstr ""
"Vybere pφsmo pro zobrazenφ\n"
"Vybrat pφsmo"
#: Merge.rc:2672
#, c-format
msgid ""
"Revert to using the default system font for view\n"
"Default Font"
msgstr ""
"Vrßtφ v²chozφ pφsmo systΘmu pro zobrazenφ\n"
"V²chozφ pφsmo"
#: Merge.rc:2673
#, c-format
msgid "Shows whitespace characters"
msgstr "Ukß₧e netisknutelnΘ znaky"
#: Merge.rc:2674
#, c-format
msgid "Toggle Diff Pane"
msgstr "Zobrazφ nebo skryje rozdφlov² panel"
#: Merge.rc:2675
#, c-format
msgid "Location pane shows overall picture from files"
msgstr "Polohov² panel ukazuje celkov² obraz porovnßvan²ch soubor∙"
#: Merge.rc:2676
#, c-format
msgid "Show folder compare statistics dialog"
msgstr "Zobrazφ statistiku porovnßnφ slo₧ek"
#: Merge.rc:2677
#, c-format
msgid "Select the current user interface language\nLanguage"
msgstr "Umo₧nφ zvolit jazyk u₧ivatelskΘho prost°edφ aplikace\nJazyk"
#: Merge.rc:2678
#, c-format
msgid "Shows differences inside lines with different colors\nShow Line Difference"
msgstr "Ukß₧e rozdφly v °ßdcφch odliÜnou barvou\nRozdφly v °ßdcφch"
#: Merge.rc:2679
#, c-format
msgid "Swap the positions of the two panes"
msgstr "Zam∞nφ umφst∞nφ panel∙ s porovnßnφm soubor∙"
#: Merge.rc:2680
#, c-format
msgid ""
"Shows line numbers\n"
"Show Line Numbers"
msgstr ""
"Zobrazφ nebo skryje Φφsla °ßdk∙\n"
"Zobrazit Φφsla °ßdk∙"
#: Merge.rc:2681
#, c-format
msgid ""
"Enable word wrap\n"
"Wrap Lines"
msgstr ""
"P°epφnß zalamovßnφ °ßdk∙\n"
"Zalamovat °ßdky"
#: Merge.rc:2682
#, c-format
msgid ""
"Shows selection margins for both panes\n"
"Show Selection Margins"
msgstr ""
"Zobrazφ nebo skryje u obou panel∙ levΘ okraje pro v²b∞r\n"
"Okraje pro v²b∞r"
#: Merge.rc:2683
#, c-format
msgid "Increase text size"
msgstr "Zv∞tÜφ velikost pφsma"
#: Merge.rc:2684
#, c-format
msgid "Decrease text size"
msgstr "ZmenÜφ velikost pφsma"
#: Merge.rc:2685
#, c-format
msgid "Reset text zoom to default size"
msgstr "Vrßtφ pφsmo na p∙vodnφ velikost"
#: Merge.rc:2691
#, c-format
msgid "Scroll to the previous difference\nPrevious Difference (Alt+Up)"
msgstr "Posune na p°edchozφ rozdφl\nP°edchozφ rozdφl (Alt+Up)"
#: Merge.rc:2692
#, c-format
msgid "Scroll to the next difference\nNext Difference (Alt+Down)"
msgstr "Posune na dalÜφ rozdφl\nDalÜφ rozdφl (Alt+Down)"
#: Merge.rc:2693
#, c-format
msgid "Scroll to the first difference\nFirst Difference (Alt+Home)"
msgstr "Posune na prvnφ rozdφl\nPrvnφ rozdφl (Alt+Home)"
#: Merge.rc:2694
#, c-format
msgid "Scroll to the current difference\nCurrent Difference (Alt+Enter)"
msgstr "Posune na aktußlnφ rozdφl\nAktußlnφ rozdφl (Alt+Enter)"
#: Merge.rc:2695
#, c-format
msgid "Scroll to the last difference\nLast Difference (Alt+End)"
msgstr "Posune na poslednφ rozdφl\nPoslednφ rozdφl (Alt+End)"
#: Merge.rc:2696
#, c-format
msgid ""
"Copy the selected text to the right file\n"
"Copy Right (Alt+Right)"
msgstr ""
"Zkopφruje vybran² rozdφl do souboru vpravo\n"
"Kopφrovat doprava (Alt+Right)"
#: Merge.rc:2697
#, c-format
msgid ""
"Copy the selected text to the left file\n"
"Copy Left (Alt+Left)"
msgstr ""
"Zkopφruje vybran² rozdφl do souboru vlevo\n"
"Kopφrovat doleva (Alt+Left)"
#: Merge.rc:2698
#, c-format
msgid ""
"Copy difference to right and advance to next\n"
"Copy Right and Advance (Ctrl+Alt+Right)"
msgstr ""
"Zkopφruje vybran² rozdφl do souboru vpravo a pokraΦuje na dalÜφ rozdφl\n"
"Kopφrovat doprava a pokraΦovat (Ctrl+Alt+Right)"
#: Merge.rc:2699
#, c-format
msgid ""
"Copy difference to left and advance to next\n"
"Copy Left and Advance (Ctrl+Alt+Left)"
msgstr ""
"Zkopφruje vybran² rozdφl do souboru vlevo a pokraΦuje na dalÜφ rozdφl\n"
"Kopφrovat doleva a pokraΦovat (Ctrl+Alt+Left)"
#: Merge.rc:2700
#, c-format
msgid ""
"Copy all differences to the right file\n"
"All Right"
msgstr ""
"Zkopφruje vÜechny rozdφly do souboru vpravo\n"
"VÜe doprava"
#: Merge.rc:2701
#, c-format
msgid ""
"Copy all differences to the left file\n"
"All Left"
msgstr ""
"Zkopφruje vÜechny rozdφly do souboru vlevo\n"
"VÜe doleva"
#: Merge.rc:2702
#, c-format
msgid "Delete selected items from both directories"
msgstr "Odstranφ vybranΘ polo₧ky z obou slo₧ek"
#: Merge.rc:2703
#, c-format
msgid "Compare selected item (compare first item if multiple items selected)"